Outra das ideias que esteve presente, no arranque deste espaço de visibilidade, foi a de problematizarmos a publicidade exterior, matéria que no ocupou durante os últimos anos. Ficou já a promessa, num dos posts, que o faríamos logo que possível. Chegou, então, a hora e alguma disponibilidade para começar a tratar essas matérias, pelo princípio.
Uma das razões terá sido o significado da palavra Outdoor (fora de casa). Outra, prender-se-á com a facilidade de pronunciar a palavra e com o facto de facilmente aceitarmos e nos apropriarmos de estrangeirismos. Face à dificuldade de encontrarmos a origem da apropriação do termo, contactamos várias entidades, entre as quais a Associação Portuguesa de Agências de Publicidade e Associação Portuguesa de Anunciantes. Ambas manifestaram desconhecimento. Colocamos a mesma questão ao sítio na Internet “Ciberdúvidas” que nos remeteu a seguinte resposta, com o título “As origens do anglicismo Outdoor:
“Outdoor” é uma palavra formada pelo prefixo “out”, que significa «fora», e “door”, que significa «porta». “Outdoor” é, portanto, «aquilo que fica fora da porta ou o lugar fora da porta». “Outdoorman” – é o homem que passa muito tempo fora de casa, praticando o campismo, a caça ou a pesca. “Outdoor board” é um cartaz com notícias para o público.
O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (versão brasileira) indica que, em publicidade, “Outdoor” é uma redução de “Outdoor advertising” «propaganda ao ar livre».
No comments:
Post a Comment